
Австрия, Германия и Швейцария – три страны, связанные (почти) общим языком, но удивительно непохожие друг на друга. Их различия проявляются не только в образе жизни, но и в манере шутить друг о друге. Немцы, австрийцы и швейцарцы охотно обмениваются колкостями – и чаще всего это дружеские шутки с долей самоиронии, хотя иногда за ними скрываются вполне серьезные культурные расхождения.
Для немцев Австрия – это место, где красиво, вкусно и… медленно. Они любят шутить, что здесь никто никуда не торопится, а любая проблема решается за чашкой кофе с кусочком штруделя. В шутках немцев австрийцы нередко предстают добродушными, но слегка медлительными людьми, которые умеют наслаждаться жизнью, однако плохо справляются с технологическими вызовами. Немецкие анекдоты про австрийцев обычно строятся на этой их склонности к неспешности и беззаботности. Например: «Как австрийцы решают технические проблемы? Они собираются в кафе, заказывают меланж и обсуждают, как бы это сделали немцы». Или: «Почему в Австрии так мало стартапов? Потому что все хорошие идеи уже давно пришли в голову немцам».

Австрийцы в долгу не остаются и с удовольствием подшучивают над чрезмерной педантичностью северных соседей. В их глазах дотошные немцы способны превратить в тщательно спланированное выступление даже безобидный анекдот: в Германии не просто рассказывают смешную историю, а заранее готовят к ней презентацию с раздаточным материалом и пояснительными слайдами. Есть и такой пример: «Чем австрийская вечеринка отличается от немецкой? В Австрии все просто наслаждаются вечером, а в Германии сначала выбирают ответственного за музыкальное сопровождение, составляют график тостов и фиксируют все это в официальном протоколе». Или еще одна шутка: «Знаете, как немцы переходят дорогу? Сначала читают правила дорожного движения, потом составляют план перехода, а потом звонят в администрацию, чтобы уточнить, не изменились ли правила за последние полчаса».
Швейцарцы же смотрят на все это с легкой усмешкой. Они – как нейтральная страна и сторона между двумя соседями, и это прекрасно отражается в их юморе: менее громком, более тонком, часто с налетом скрытой гордости за свою уникальность. Швейцарцы любят шутить о своей неспешности и о том, что их никто не понимает: «Почему швейцарцы так медленно говорят? Они боятся случайно выдать банковскую тайну». Или: «Швейцарский юмор – это когда ты три дня объясняешь, что это шутка, а потом еще неделю оправдываешься перед налоговой».
Швейцарцы делают вид, что их совершенно не волнуют ни немцы, ни австрийцы – только свои деньги, но это, конечно, тоже часть игры: «Что делает швейцарец, когда видит спор немца и австрийца? Открывает обоим счета в банке».

Немцы и австрийцы в свою очередь тоже любят поиронизировать над своими швейцарскими соседями. Например: «Почему швейцарцы не спорят с немцами? Потому что деньги любят тишину». Или: «Почему швейцарцы говорят на своем диалекте даже с немцами? Потому что если ты можешь заставить немца страдать бесплатно, то почему бы и нет?».
И, возможно, именно эти национальные черты лучше всего отражает шутка, которая, несмотря на простоту, хорошо передает суть культурных различий: «Немцы считают себя двигателем Европы, австрийцы – ее душой, а пока они спорят, швейцарцы тихо выставляют счет».
Интересно, что при всей этой дружеской пикировке, когда появляется кто-то еще – например, англичанин, француз или итальянец, – немцы, австрийцы и швейцарцы неожиданно объединяются. Они с удовольствием будут обсуждать, насколько нелепо звучит французская речь, как англичане не умеют делать нормальный хлеб или как итальянцы забывают о пунктуальности.
Юмор этих стран – это не просто развлечение, это форма культурного диалога, который идет уже сотни лет. Пожалуй, именно умение смеяться над собой и своими стереотипами остается тем, что по-настоящему объединяет жителей Германии, Австрии и Швейцарии, несмотря на все диалектные, исторические и культурные разногласия.
Александр Иванов, г. Вена